koreaksi

koreaksi

lauantai 22. helmikuuta 2014

Vähän lisää partikkeleita.. osa 3

Jotta kielen oppimisessa pääsee vähän pitemmälle, listaan tähän nyt yleisimmät partikkelit:

  • 의 ui: possessiivipronomini "of"
이 책 가격은 아주 비싸요 i chaegui kagyeogeun aju pissayo: Tämän kirjan hinta on todella korkea
책 = kirja
가격 = hinta


  • 에게 -ege = jollekin,"to", käytetään kirjoittaessa, elävälle olennolle
 누구에게 편지 쓰고 있어요? nuguege pyenji sseugo isseoyo? Kenelle kirjoitat kirjettä?
 누구= kuka
  편지= kirje
 쓰고= kirjoittaa

  • 한터- hante= jollekin, "to", käytetään puhuessa, elävälle olennolle
누구한터 편지 쓰고 있어요? nuguhante pyenji sseugo issoeoyo? kenelle kirjoitat kirjettä?

  •  과 / 와 gwa / wa : käytetään kirjoittaessa: ja, kanssa "with" 
 점심으로 김밥 라면을 먹었어요: Cheomshimeuro kimpabwa ramyeoneul meogeosseoyo: Söin lounaaksi kimbapia ja ramenia
점심으로 lounas
먹다 = syödä
어제 친구인사동에 갔어요 : eoje chinguwa insadonge gasseoyo: Menin eilen ystävieni kanssa Insadongiin
 친구: ystävä
 어제: eilen
 가다: mennä

  •  하고- hago: käytetään puhuessa, ja, kanssa "with"
   점심으로 김밥하고 라면을 먹었어요: cheomshimeuro kimbapago ramyeoneul meogeosseoyo

어제 친구하고 인사동에 갔어요: eoje chinguhago insadonge gasseoyo

  •  만 -man, vain,ainoastaan
저는 채식주의 지라서 채소 먹어요 cheoneun chaeshukjuuijaraseo chaesoman meogeoyo
olen kasvissyöjä, joten syön vain kasviksia. (minä kasvissyöjäkoska kasviksiavain syön)

채식주의: kasvissyöjä
 채소: kasvikset

  • 부터- buteo: alkaen "From"
  • 까지 kkaji:  asti "to"
오전 9시부터 오후 6시까지 일해요  ojeon ahopshibuteo ohu yeoseotshikkaji ilhaeyo
Työskentelen alkaen 09.00 - 18.00 asti

오전: viittaa aamupäivään AM
 시: viittaa kellonaikaan
오후 viittaa iltaan : PM
 일해요 : työskennellä 

  •  -이나/ - 나  -ina/ -na, tai, peräti, jopa
아침에는 우유 주스를 마셔요: achimeneun uyuna chuseureul mashyeoyo, minä juon maitoa tai mehua aamulla.
 아침: aamu
 우유: maito 
주스: mehu
마셔요: juoda

 아침에 아짐에 우유를 세 잔이나 마셔요: cheoneun achime uyureul se chanina mashyeoyo
minä juon aamulla jopa kolme kuppia maitoa (minä aamulla maitoa 3 kuppia-jopa juon)

잔 kuppi/lasi
 세 3

  • 밖에 bakke: lukuunottamatta (+negatiivinen selitys)
아침에는  우유밖에 안 먹어요: achimeneun uyubakke an meogeoyo
juon aamulla vain maitoa: kirjaimellisesti, aamulla en juo mitään lukuunottamatta maitoa.

  • 보다 -boda: kuin
자는 남편보다 키가 더 커요: cheoneun nampyeonboda kiga teo keoyo
olen pidempi/isompi kuin aviomieheni (hah, olisinkin!)
남편: aviomies 
 커요: iso

Noniin, eiköhän se riittänyt. Nyt emme palaa partikkeleihin ihan heti. Niitä kun tuli nyt oikein pläjäyksellä. Tästä on hyvä jatkaa. seuraava postaus voisi kyllä olla jotain kevyempää. esimerkiksi numeroita, ennen kuin paneudumme verbien taivutukseen... 
 


lauantai 8. helmikuuta 2014

나, 너, 우리.... minä sinä me...

Persoonapronomit ovat tärkeitä, vaikkakin korean kielessä ei käytetä kauheasti sinä ja hän muotoa, vaan itseasiassa persoonan nimeä käyttäen. Ja että korea olisi taas kerran mahdollisimman vaikeaa, jokaisesta persoonamuodosta on kaksi tapaa sanoa.. joko tiedät miksi?.. normaali ja kohtelias muoto! kappas.

MINÄ!
나  na- normaali muoto. lapselle, nuoremmalle, kaverille
저 cheo - kun tahdot osoittaa kunnioitusta ihmiselle kenelle tai kenestä puhut. vanhemmat ihmiset.

Vähän muistelua partikkeleihin.  나를.. minua, eikö? Päätteitä lisäämällä saamme merkityksiä. objektipartikkeli toimii kaikissa persoonamuodoissa

SINÄ!
너 neo, tavallinen
(당신 tangshin, kohtelias, parien välillä käytettävä..)
Kohteliasta muotoa ei oikeastaan ole sinusta. Koska hyvin kunnioittaen sanomme sinä muodon mieluumin ihmisen nimenä, ja korostaakseemme kunnioitusta, nimen perään tulee  -시shi..
 -> 사 리시 Sarishi: kunnioitettu Sari, Ms. Sari, tms

Hän
 그 keu miehestä
그녀 keunyeo naisesta
Hän muoto on yleisesti käytetty vain kirjoitetussa kielessä, puhuessa käytetään
 그사람 keusaram- tai 그분 keubun
Tässä tapauksessa 그 tarkoittaa "se tietty" "the"
사람= ihminen  분 ihminen,kohtelias muoto
Näitä käyttäessä ei tarvitse erikseen mainita, onko hän mies vai nainen. kerrankin jotain samaa ihanan suomenkielemme kanssa! :)

Sitten vielä monikkomuodot, jotka ovat vielä helpommat! Kuten mainitsin aikaisemmin, korealaiset eivät välitä niin paljoa monikkomuodoista, ja jos nyt oikeasti haluaa jotain painottaa, pitää lisätä perään -들,  persoonapronominit tekevät kuitenkin tässä poikkeuksen

ME
우리 uri, normaali
저희 cheohui, kohtelias

Te
너희 neohui, normaali
여러분 yereobun , kohtelias
  •  여러 tarkoittaa "monia"분 on kohtelias muoto ihmisestä. eli suora suomennos : Te kaikki

He
nyt voimme lisätä  päätteen-들
 그사람들 keusaramdeul, normaali
그분 들 keubundeul, kohtelias

Tässä vielä kaikki, jos helpottaa lukemista:
 
             Normaali          Kohtelias
Minä     나                      저
Sinä      너                      -시
Hän      그사람              그분
Me       우리                   저희
Te         너희                  여러분
He        그사람들          그분 들



tiistai 4. helmikuuta 2014

Partikkelit osa 2

Tuskalliset(mutta niin oleelliset korean kielen kannalta)partikkelit jatkuvat:

Vartalo + 도
Suomentaisin  도: -do ; Myös, -kin.
Kun viime postauksessa vertailtiin sitä, että äiti on korealainen ja isä suomalainen,
 niin 도-partikkelilla esitetään yhtäpitävyyttä:

  어머니 한국 사람이고, 아버지  한국 사람이에요
eomeonido hanguk saramigo, abeojido hanguk saramigo
 Äitini on korealainen, ja isänikin on korealainen.
 
vartalo + 에 -e
aika, paikka, suunta,
보통 몇 시  일어나세요? potong myeot shie ireonaseyo? Mihin aikaan yleensä heräät?
 보통= yleensä
 시= (kellon)aika
  지금 학교  가고 있어요 chigeum hakgyoe kago isseoyo: Minä menen nyt kouluun
 학교: koulu
가: mennä

 돈이 지갑 있어요 toni chigabe isseoyo, raha on laukussa

 돈이= raha
 지갑= laukku


vartalo + 에서 eseo

Tällä partikkelilla on kaksi tehtävää: ilmaista paikkaa, tai "lähtöpistettä", vastaa siis englannin "from"- prepositiota. Kuten edellinenkin 에, ilmaisee paikkaa, niin ero on kuitenkin siinä, että
에서 käytetään verbin kanssa joka kuvaa liikettä tai tekemistä, vaikkakin tässäkin säännössä on monta poikkeusta. Ei mennä  nyt nippelitietoon.

아이가 놀이터에서 놀고 있어요 aiga noriteoseo nolgo isseoyo , lapsi leikkii leikkikentällä.
 아이= lapsi 
 놀이터= leikkikenttä  놀고= leikkiä

어디에서 왔어요? eodieseo wasseoyo? Mistä tulet? mistä olet kotoisin?

Ja vielä yksi.. VK+ 으로 /  VV+ 로 -euro/-ro

Tällä partikkelilla on kaksi muotoa, riippuen siis siitä, mihin vartalo päättyy, konsonanttiin vaiko vokaaliin. Ja heti pieni poikkeus -ㄹ loppuiset sanat yhdistyy -로 kanssa, jotta se olisi yksinkertaisempaa lausua, tottakai.

Tämä pääte tarkoittaa suuntaa, tarkoitusta sekä siirtymistä.. ööh.h.. katsotaampas:

Suunta: 탐베레 가주세요! Tamperero ka chuseyo: Mennään Tampereelle!
siirtyminen:  4호선으로 갈아타세요 sahoseoneuro karataseyo: siirry linjalle 4 (esim. metrolinja)
Ymmärsitkö idean? Siirryt jostain johonkin muualle

Jospa tämä nyt riittäisi tämän päivän osalta.
감사합니다, kiitos!



sunnuntai 2. helmikuuta 2014

Partikkelit osa 1

Partikkeleja on korean kielessä ihan riittävästi, joten otetaan pehmeämpi lasku niiden maailmaan, ja käydään lävitse nyt vain muutama. Partikkeli lisätään aina sanan vartaloon, ja tuo sanaan tai lauseeseen yleensä tarkoituksen.

Partikkeleissa, eli korealaisten sanojen päätteissä on yleensä kaksi päätettä, riippuen siitä, mihin sanan vartalo päättyy- vokaaliin tai konsonanttiin. Tämä on vain helpompaa lausumista varten luotua.
Jotta ymmärrät lyhenteitäni: Vartalo, joka päättyy konsonanttiin VK, vokaaliin: VV

Subjektipartikkeli
Päätteet
VK -이 -i
VV -가- ga
Tämä pääte kertoo lauseen subjektin. Ei sen kummempaa. Kun näet jomman kumman päätteen sanan lopussa, voit todeta että, ahaa, tämä on lauseen tekijä. Ai kun on helppoa :)Kokeillaampa sellaisella lauseella, mitä varmasti Koreassa voit toisen kukulla kysyvän, sillä korealaisille on tärkeää tieto siitä, mistä sinä tulet:

고향 어디예요? kohyangi eodiyeyo?  Missä on sinun kotikaupunkisi?

고향: tarkoittaa kotikaupunkia, ja on lauseen subjekti, koska perässä on -- pääte, (sana päättyy konsonanttiin ㅇ)
 
 제주도 제 고향이에요: Chejudoga che kohyangieyo Jeju- saari on minun kotikaupunkini


 제주도: päättyy vokaaliin, joten otetaan käyttöön partikkelipääte -

Objektipartikkeli
 Objektipartikkeli taasen esittää lauseessa kohteen, eli objektin. päätteet ovat:
VK -eul
VV - reul

 책 읽고 있어요 chaeogeulikgo isseoyo: Luen kirjaa
  = Kirja + objektipääte -을,koska sana päättyy konsonanttiin

 아내 사랑해요: anaeteul saranghaeyo: Rakastan vaimoani:
  아내 = vaimo + (VV)

Yksinkertaista kuin mikä! Käydään tähän postaukseen vielä yksi yksinkertainen partikkelipääte, jota taisin valaista jo edellisessä postauksessani:

 Teemapartikkeli:
Päätteet: 
VK-은  eun
VV -는 neun
 Teemapartikkelia ei oikein muissa tutuissa kielissä esiinny, joten tämä on hieman ongelmallinen. Ero subjektipartikkeliin.. hmm.. etsin ja etsin netistä, eikä kukaan oikein osannut vastata tähän minua mielliyttävällä taavalla.Yleinen sääntö kuitenkin on , että jos haluat todella korostaa jotain tiettyä asiaa, käytät teemapartikkelia, kuten omaa itseäsi:

이름 사리에요 : che ireumeun Sarieyo: Minun nimeni on Sari
Suoraa suomennosta on vaikea sanoa, mutta englanniksi "when it comes to my name, it is Sari".
이름 = nimi + teemapartikkeli 은 

Toinen tapa käyttää teemapartikkelia on, kun vertailet kahta asiaa keskenään
  어머니 한국 사람이고, 아버지 핀란드의 사람이에요eomeonineun hanguk saramigo, aebojineun pinlandeui saramieyo
Äitini on korealainen ja isäni on suomalainen.

 어머니 äiti + teemapartikkeli
 한국= korealaien
사람:= ihminen
 아버지=isä + teemapartikkeli
Koska isää ja äitiä verrataan, liittyy teemapartikkelit niihin. 



Siinä jälleen hieman sulateltavaa. Onneksi korea on aika looginen kieli, ja kieli rakentuu aikalailla vain päätteiden yhdistelyyn. saa nähdä mitä tästä tulee ! :)