Partikkeleja on korean kielessä ihan riittävästi, joten otetaan pehmeämpi lasku niiden maailmaan, ja käydään lävitse nyt vain muutama. Partikkeli lisätään aina sanan vartaloon, ja tuo sanaan tai lauseeseen yleensä tarkoituksen.
Partikkeleissa, eli korealaisten sanojen päätteissä on yleensä kaksi päätettä, riippuen siitä, mihin sanan vartalo päättyy- vokaaliin tai konsonanttiin. Tämä on vain helpompaa lausumista varten luotua.
Jotta ymmärrät lyhenteitäni: Vartalo, joka päättyy konsonanttiin VK, vokaaliin: VV
Subjektipartikkeli
Päätteet
VK -이 -i
VV -가- ga
Tämä pääte kertoo lauseen subjektin. Ei sen kummempaa. Kun näet jomman kumman päätteen sanan lopussa, voit todeta että, ahaa, tämä on lauseen tekijä. Ai kun on helppoa :)Kokeillaampa sellaisella lauseella, mitä varmasti Koreassa voit toisen kukulla kysyvän, sillä korealaisille on tärkeää tieto siitä, mistä sinä tulet:
고향이 어디예요? kohyangi eodiyeyo? Missä on sinun kotikaupunkisi?
고향: tarkoittaa kotikaupunkia, ja on lauseen subjekti, koska perässä on -이 - pääte, (sana päättyy konsonanttiin ㅇ)
제주도가 제 고향이에요: Chejudoga che kohyangieyo Jeju- saari on minun kotikaupunkini
제주도: päättyy vokaaliin, joten otetaan käyttöön partikkelipääte -가
Objektipartikkeli
Objektipartikkeli taasen esittää lauseessa kohteen, eli objektin. päätteet ovat:
VK -을eul
VV -를 reul
책을 읽고 있어요 chaeogeulikgo isseoyo: Luen kirjaa
책 = Kirja + objektipääte -을,koska sana päättyy konsonanttiin
아내를 사랑해요: anaeteul saranghaeyo: Rakastan vaimoani:
아내 = vaimo + 를 (VV)
Yksinkertaista kuin mikä! Käydään tähän postaukseen vielä yksi yksinkertainen partikkelipääte, jota taisin valaista jo edellisessä postauksessani:
Teemapartikkeli:
Päätteet:
VK-은 eun
VV -는 neun
Teemapartikkelia ei oikein muissa tutuissa kielissä esiinny, joten tämä on hieman ongelmallinen. Ero subjektipartikkeliin.. hmm.. etsin ja etsin netistä, eikä kukaan oikein osannut vastata tähän minua mielliyttävällä taavalla.Yleinen sääntö kuitenkin on , että jos haluat todella korostaa jotain tiettyä asiaa, käytät teemapartikkelia, kuten omaa itseäsi:
저 이름은 사리에요 : che ireumeun Sarieyo: Minun nimeni on Sari
Suoraa suomennosta on vaikea sanoa, mutta englanniksi "when it comes to my name, it is Sari".
이름 = nimi + teemapartikkeli 은
Toinen tapa käyttää teemapartikkelia on, kun vertailet kahta asiaa keskenään
어머니는 한국 사람이고, 아버지는 핀란드의 사람이에요eomeonineun hanguk saramigo, aebojineun pinlandeui saramieyo
Äitini on korealainen ja isäni on suomalainen.
어머니 äiti + teemapartikkeli 는
한국= korealaien
사람:= ihminen
아버지=isä + teemapartikkeli 는
Koska isää ja äitiä verrataan, liittyy teemapartikkelit niihin.
Siinä jälleen hieman sulateltavaa. Onneksi korea on aika looginen kieli, ja kieli rakentuu aikalailla vain päätteiden yhdistelyyn. saa nähdä mitä tästä tulee ! :)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti